آیا مهارت های زبانی عالی و علاقه ای به پزشکی دارید؟

تفسیر پزشکی می تواند پاداش مالی و هم از نظر رضایت شغلی داشته باشد. بهترین سایت ترجمه انگلیسی به فارسی ما نگاهی به آنچه در صدور گواهینامه مترجم پزشکی وجود دارد ، از اصول اولیه مانند تعریف مترجم گرفته تا الزامات ملی انجمن بهداشت و درمان در کشورهای مختلف ، بررسی کرده ایم.

اگر فکر می کنید چگونه مترجم شوید ، در جای مناسب قرار دارید. برای کشف چگونگی تبدیل شدن به یک مترجم مجاز پزشکی ، ادامه مطلب را بخوانید!

تفسیر به چه معناست؟
آیا از قبل برای امرار معاش ترجمه می کنید؟ اگر مترجم معتبر هستید – و خصوصاً اگر مترجم لست تایم پزشکی هستید ، آموزش مترجم پزشکی می تواند گام بعدی منطقی در حرفه شما باشد.

تعبیر به تبدیل یک زبان گفتاری به زبان دیگر است. به عنوان مثال ، در مشاغل مترجم اسپانیایی ، مترجم به کسی که به اسپانیایی صحبت می کند گوش می کند و سپس اطلاعات را به دیگران به انگلیسی انتقال می دهد (یا بالعکس).

چرا تفسیر پزشکی یک انتخاب شغلی مناسب است؟
آیا دوست دارید شغلی داشته باشید که بتوانید ضمن کمک به مردم ، از مهارت های زبانی خود نیز استفاده کنید؟ یکی از آنها تقاضای زیادی برای تخصص شما دارد؟ و در کجا می توانید یک دستمزد مناسب را سفارش دهید؟

بیا با هم صحبت کنیم طبق گفته های Indeed ، متوسط ​​حقوق ساعتی مترجم پزشکی ترجمه متن آنلاین در ایالات متحده 24.40 دلار است. این با متوسط ​​حقوق ساعتی مترجم 20.03 دلار مقایسه می شود.

از نظر تقاضا ، مشاغل مترجم پزشکی در سراسر جهان در دسترس هستند. آنها فقط برای خدمت به کسانی که در تعطیلات بیمار می شوند نیستند. به عنوان مثال ، در ایالات متحده فقط 80٪ از مردم انگلیسی را به عنوان زبان اصلی خود صحبت می کنند. این نیاز شدید به تفسیر پزشکی در سیستم مراقبت های بهداشتی را ایجاد می کند.

اگر چیز زیادی روی بشقاب خود گرفتید ، نگران نباشید. ما برای هضم راحت تر ، این مقاله را به ویدیویی تبدیل کردیم.

برای تبدیل شدن به مترجم پزشکی به چه مهارت هایی نیاز دارید؟
خواه به دنبال چگونگی مترجم شدن باشید و یا اینکه چگونه مترجم شوید ، عشق عمیق مترجم آنلاین گوگل به زبانها کاملاً ضروری است. شما روز به روز با زبان روبرو هستید ، بنابراین اگر می خواهید از حرفه خود لذت ببرید باید به آن علاقه داشته باشید!

علاوه بر مهارت های زبانی ، باید بتوانید همزمان دو جریان اطلاعات را پردازش کنید – زبانی که می شنوید و زبانی که صحبت می کنید. برخی از افراد این کار را راحت تر از دیگران می دانند. اگر از توانایی خود مطمئن نیستید ، سعی کنید رادیو را به یک زبان گوش دهید و هنگام گوش دادن آن را با صدای بلند ترجمه کنید. اگر روند کار نسیم است ، وقت آن است که مراحل صدور گواهینامه را بررسی کنید و بررسی کنید آیا خدمات تفسیر برای شما مناسب هستند.

گواهینامه های پزشکی در سراسر جهان
مانند گواهینامه مترجم ، گواهینامه مترجم در هر کشور متفاوت است. اگر می خواهید درباره چگونگی تبدیل شدن به یک مترجم معتبر اطلاعات بیشتری کسب کنید ، روی پیوند زیر کلیک کنید.

اگر می خواهید در یک کشور خاص گواهینامه دریافت کنید ، اطلاعات لازم را از مقام محلی بهداشت و انجمن ملی خود برای تفسیر پیدا کنید. برای مثال اگر در کالیفرنیا مستقر هستید ، در مورد نیازهای آنها با هیئت پزشکی کالیفرنیا صحبت کنید. در حقیقت ، بیایید بررسی کنیم که چگونه همین حالا گواهینامه اصطلاحات پزشکی را در ایالات متحده بدست آوریم.

بیشتر بخوانید: چگونه مترجم معتبر شویم

چگونه مترجم پزشکی ایالات متحده شویم
Tomedes ترجمه پزشکی را برای مشتریان در سراسر جهان فراهم می کند . اگر قبلاً مترجم پزشکی هستید ، آیا دوست دارید در زمینه تفسیر هم فعالیت کنید؟ بیایید بررسی کنیم که چگونه می توانید گواهینامه ترجمه خود را به یک حرفه تفسیر تبدیل کنید.

در ایالات متحده می توانید از طریق کمیسیون صدور مجوز برای مفسران بهداشتی (CCHI) یا شورای ملی مترجمان پزشکی مجاز (NBCMI) به یک مترجم پزشکی معتبر تبدیل شوید. در هر دو مورد ، شما باید 18 سال به بالا داشته باشید ، حداقل دارای مدرک دیپلم دبیرستان یا سطح GED باشید و حداقل 40 ساعت آموزش تفسیر پزشکی داشته باشید. برنامه دوم را می توانید از طریق طیف وسیعی از برنامه های 40 ساعته که به طور خاص برای آن منظور طراحی شده اند ، تکمیل کنید.

CCHI ایجاب می کند که مهارت زبانی را به دو زبان انگلیسی و یا زبان دیگری که به دنبال صدور گواهینامه برای آن هستید نشان دهید. در همین حال ، NBCMI از شما می خواهد مهارت خود را در زبان انگلیسی از طریق مدرک لیسانس ، فوق لیسانس ، دکترا یا سایر مدارک آموزش عالی نشان دهید. قبولی در آزمون های متعدد (به عنوان مثال TOEFL و IELTS) نیز واجد شرایط است. تقریباً همین مورد در زبان دوم متقاضی و همچنین تحصیلات عالیه در کشوری که به زبان مقصد صحبت می کند مورد نیاز است. گذراندن سطح متوسط ​​سطح پیشرفته در امتحانات شفاهی داده شده توسط شورای آمریکایی در آموزش زبان های خارجی نیز کافی خواهد بود.

برای کسانی که واجد شرایط NBCMI هستند ، گواهینامه به زبان ماندارین ، اسپانیایی ، روسی ، کره ای ، ویتنامی و کانتونی در دسترس است. متقاضیان برای گرفتن گواهینامه یک آزمون شفاهی و کتبی را پشت سر می گذارند.

کسانی که به زبان های دیگر تفسیر می کنند باید از طریق CCHI مراجعه کنند. اخذ گواهینامه پزشکی ملی از طریق CCHI شامل قبولی در آزمون تفسیر پزشکی چند گزینه ای مبتنی بر رایانه با 100 سوال است. معاینات شفاهی به زبان های انگلیسی ، اسپانیایی ، عربی و ماندارین نیز انجام می شود.

پس از احراز صلاحیت ، برای حفظ گواهینامه خود باید هر چهار سال 32 ساعت آموزش مداوم برای CCHI و 30 ساعت هر 5 سال NBCMI را ادامه دهید.

تفسیر پزشکی در انگلستان
اگر می خواهید به عنوان مترجم پزشکی در انگلستان کار کنید ، نیازی به صلاحیت خاصی ندارید ، اما مدرک تحصیلی یا تحصیلات تکمیلی زبان یا تفسیر به شدت توصیه می شود.

با در دست داشتن آن ، وقت آن است که به دنبال یک صلاحیت حرفه ای – دیپلم در ترجمه عمومی خدمات (DPSI) باشید. DPSI که از طریق انستیتوی زبان شناسان چارتر و همچنین دانشگاه های مختلف انگلستان موجود است ، مهارت های زبانی ، دانش تخصصی ، فنون تفسیر و رویکرد اخلاقی یک مترجم را آزمایش می کند.

یک مترجم با DPSI کاملاً در موقعیت مناسب برای درخواست شغل ترجمه پزشکی در سراسر انگلستان است و از گواهینامه آنها به عنوان مدرک مهارت خود استفاده می کند. کسانی که به دنبال استفاده از رویکرد بین المللی با زبان های معتبر هستند نیز می توانند از این روش برای نشان دادن توانایی های خود استفاده کنند.

تبدیل شدن به یک مترجم پزشکی
هنگامی که گواهینامه خود را دریافت کردید ، وقت آن است که اولین مشاغل خود را در زمینه ترجمه پزشکی پیدا کنید. به عنوان یک دارالترجمه که با هزاران مترجم و مترجم کار کرده است ، می توانید در ما ثبت نام کنید (یا شرکت های مشابه) یا به عنوان مستقل کار کنید. در هر صورت ، شما این فرصت را دارید که از مهارت های زبانی و دانش فرهنگی خود برای کمک به نیازمندان استفاده کنید.